пятница, 6 апреля 2018 г.

Как проверить английскую грамматику и найти ошибку?

Хочу поделиться моим личным способом проверки правописания слов, фраз и предложений на английском, да и на любом другом языке. Способ довольно простой и рабочий, а так-же он высокотехнологичный, делается всё онлайн.

Блог Econ Dude расскажет в этой статье как можно легко и быстро проверить английскую грамматику и найти ошибку в слове.

Как проверить английскую грамматику и найти ошибку в слове? / Econ Dude

Вы всё неправильно делайте!

Итак, у вас есть фраза или слово, и вы не уверенны на 100% что это верное написание. Как проверить что является верным? Есть очевидный способ, открыть словарь (в случае слова) или открыть книгу правил орфографии и грамматики. Но понятно, что этот способ не всегда сработает быстро, плюс, там вы не сможете понять, а может быть язык уже немного изменился и ваша манера письма не является неверной.

Дело в том, что существует стилистика письма. Например на русском можно как угодно переставлять слова в предложении и всё это будет верным. Можете вы написать даже как-бы наоборот и это тоже будет верно и нести смысл.

Мой способ прост, вы вбиваете вашу спорную фразу в поисковую систему Google и там смотрите на две вещи.

К примеру мы хотим написать: "citizents of the us" (граждане США)

Как проверить английскую грамматику и найти ошибку в слове? / Econ Dude

Гугл всегда вам исправит слово и исправит идеально, лучше любой другой системы авто-проверки правописания. Даже бывают случаи, когда другие сервисы Google не видят ошибку, но посковик её видит.

Допустим в моём блоге стоит автоматическая проверка текста, блог тоже от Google (Blogger), но эта система вылавливает далеко не все ошибки.

Или я частенько пользуюсь переводчиком Google, эта вкладка всегда открыта, я использую это еще и как форматирование, а так-же как блокнот для заметок. Так вот, переводчик тоже далеко не всегда исправляет неверное слово.

Но важно даже не это!

Важно делать вот что, важно смотреть сколько результатов получилось и делать запрос в кавычках, сейчас покажу о чём я:

Как проверить английскую грамматику и найти ошибку в слове? / Econ Dude


Два примера и две фразы

Допустим мы уже знаем как пишется "citizens" (граждане), без буквы "t", но вопрос не в этом. Вопрос в том, как более естественно написать:

" the us citizens"

или

"citizens of the us"

В любом случае, кстати, нужно было писать "U.S." с точками. Ибо "US" - мы.

Как я и писал в своей другой статье про артикли в английском языке, вы никогда не догадаетесь как будет более естественно в подобных случаях. Это как в Русском, чтобы понимать как более приемлемо, нужно читать классику, читать СМИ и много говорить на том языке с рождения. И тот и другой вариант приемлемы, просто в одном случае будет понятно, что вы не живёте в США, а в другом будет понятно, что вы местный.

Сравниваем мы в первую очередь количество результатов (страниц) по прямому вхождению запроса (это если запрос в кавычках). На картинке я подчеркнул красным.

Количество результатов огромно и примерно равно, разница в 300к в пользу citizens of the us, то есть этот вариант используют немного чаще.

Но подождите, важно ведь не только это, а кто и когда его использует.

В топовых результатах по "citizens of the us" мы видим quora - сервис вопросов и ответов. Там много бреда пишут и очень плохо, это как ответы mail.ru. Мы видим видео из ютуба, заголовок которому мог давать не житель США и мы видим небольшую статью в Вики, где это выражение используется только один раз.

СМИ это выражение используют в разы реже.

Оказывается, что "citizens of the us" - это немного устаревший и больше юридический термин. Большая часть людей из США назовут себя... Верно, американцы!

А что с " the us citizens"?

Там много английских, австралийских и канадских сайтов, есть сайты и правительства США, тоже не так уж и много СМИ. Часто на таких страницах что-то про эмиграцию. Вот сейчас вроде очевидно, что подобные выражения - это как-то связанно с эмиграцией, но мне это к примеру было бы не очевидно, если бы я писал что-то на английском.

А что, "Американцы", это не связанно с гражданством, законом и эмиграцией? Тоже связанно, просто тут Канадцы начнут возникать, что они тоже Американцы.

Значит всё дело в контексте, именно в нём и дело. И нужно посмотреть как в каких случаях используют хорошие источники какую-то фразу или выражение.

В конечном итоге всё плохо, и первый и второй вариант, если мы просто говорим про жителей США, американцев. Но второй (the us citizens) немного лучше и он более естественен, там лучше источники. Идём дальше.

К примеру я могу написать на Русском:

"Граждане Российской Федерации в среднем чистят зубы два раза в день"

Что тут такого? Странно звучит? Ну может быть немного странно, но грамматически это верно. А как еще писать? Русские? В России и не Русские живут, а они тоже граждане. Россияне? Это сейчас всё больше используют, но часто Украинские СМИ, так-как данное слово изгажено девяностыми.

Вот видите как сложно даже на Русском, но ничего кстати не мешает проделать вам те-же процедуры и для фразы на Русском по той-же логике.

Не забывайте смотреть не только на количество использований, а еще на то, кто и в каких ситуациях слово использует подобным образом. 

Очень многое зависит от контекста, а чтобы понять контекст, нужно посмотреть другие реальные и современные примеры использования слова или выражения. А как вы их еще посмотрите, если не через поисковик?

Возьмём и другой пример, более нейтральный.

"I was thinking to buy a house, but then i changed my mind"

Просто пример из головы. И вот я думаю, "I was thinking" - как-то немного странно звучит. Но вроде верно. Как узнать точно? Вперёд в Гугл.

Как проверить английскую грамматику и найти ошибку в слове? / Econ Dude
Вот видите как, я не один такой.

Уже есть ответы и мне сразу предложили другой вариант: I have been thinking

Какой верный?

Как проверить английскую грамматику и найти ошибку в слове? / Econ Dude

Оба верные, но в разных ситуациях

I have been thinking - используем если мы до сих пор продолжаем. А в моём примере и в моём предложении мы уже закончили думать про покупку дома, так-как передумали. Значит я был прав и мой вариант верный.

Да, может вы помните, что have been - это continuous, что-то, что продолжается. was - если это было и прошло, но вот я забыл, так-как эту базу я очень давно учил.

Просто я чувствовал, что верно написать "was".

При чём если вам надо написать много текста, то чтение всей базы опять может занять много времени, да и её понимание не такое простое, так-как там своя логика.

Но мой метод поможет вам найти верное написание быстро и легко если вам нужно написать что-то на английском вот прямо сейчас.

Почему лично я, Econ Dude, использую именно такой метод, вместо того, чтобы академически выучить нормально все правила и грамматику? Я не вижу в этом большого смысла, да и грамматику с правилами я уже давно учил, толку-то?

Я и Русскую грамматику учил, но спросите меня сейчас - фиг знает, не помню. Так и американцев спросите что-то про грамматику, вам половина не скажет, так-как они просто знают как приемлемо сказать, а как нет.

У меня вообще отношение к грамматике немного скептичное как и к правилам любого языка. Писал про это вот тут:


Язык меняли миллион раз, язык пластичный и он сам постоянно меняется. Что было правилом вчера, сегодня будет исключением. А пожилые люди не понимают 50% слов, которые молодые говорят. Какой смысл учить какие-то правила? Нет, конечно есть смысл их учить один раз в качестве базы, но потом что делать для каких-то конкретных ситуаций?


Они в 2009-ом году сделали кофе среднего рода, о каком наследии языка можно говорить? Язык и его правила меняют только так. Можно подумать что слово и сам этот напиток какие-то новые в мире и во вселенной. Нет конечно, кофе было и в Российской империи, еще со времён пути из варяг в греки его знают на Руси.

Но с какого тогда перепугу теперь кофе в России другого рода? Что в 2009-ом изменилось? Может это возвращение к истокам, но зачем тогда до этого меняли?

Короче все эти правила - это дело такое.

Так-же 2009-го можно говорить:

— Не только “договОр”, но и “дОговор”
— Не только “по срЕдам”, но и “по средАм”
— Не только “йОгурт”, но и “йогУрт”  

Мне кажется это всё отвратительно звучит, но кто-то так говорит.

Важно ведь не то, что написано в каких-то книжках по поводу того, как верно говорить, важно как люди реально говорят. Вот говоришь ты "дОговор" - сразу понятно, колхозник. Так и в английском. Вы можете что-то сказать и оно будет верным по бумажке и плохую оценку за это не поставят, но сразу будет понятно, что вы не местный (или наоборот, местный). Вот именно это ведь и нужно понимать, кто и при каких условиях так говорит.

Язык меняется очень быстро, то, что вчера было неприемлемо, сегодня уже в моде. Никто 10 лет назад и представить не мог что первое лицо страны, президент Дональд Трамп, будет в его твиттере писать так, как он пишет. Но он пишет как считает нужным и его читают десятки миллионов. И он не является белым мусором или реднеком, У Трампа хорошее образование и происхождение, он добился огромного успеха, но он пишет именно так, как до него ни одно публичное лицо в США такого уровня не писало.

Или почитайте Адама Смита либо Шекспира в оригинале, вы не сможете это читать, там просто другой английский. Как и бывает трудно читать уже даже Толстого или Достоевского, в те времена был другой язык и другие правила.

И именно для этого нужно использовать поисковую систему, она даст вам срез текущей статистики и яркие примеры использования, это бесценно.

На реформу правил языка могут уйти лет 100, а язык меняется каждый день.

Читайте так-же: